Мой вересковый мед

das_foland


Есть такая баллада Роберта Льюиса Стивенсона — «Вересковый мед» (Heather Ale).
В переводе С.Я.Маршака это стихотворение раньше было включено в школьную программу. Недавно «Вересковый мед» попался мне на глаза, и я по-новому, так сказать, «познакомился» с ним.
Хочу поделиться вновь открытыми в этой балладе смысловыми оттенками. На самом деле, сюжет и текст стихотворения довольно просты, чего не скажешь о контекстах.
Итак, шотландский король устроил геноцид небольшого народца, основным умение которого было умение варить вересковый мед (точнее, конечно, вересковое пиво — heather ale).
Поскольку варить этот вересковый мед больше было некому (всех пиктов истребили) — король впал в уныние.
Его вассалы нашли последних пиктов, старика отца и пятнадцатилетнего сына, владевших тайной старинного напитка, и безуспешно попытались допросить пленников. Поскольку те молчали, король пригрозил им пыткой.
Старик, сделав вид, что испугался смерти, пообещал научить шотландцев варить мед, если те убьют мальчика. После смерти сына старик гордо отказывается сообщать захватчикам тайну.
«Вересковый мед»
(перевод С. Маршака)
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый — на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь в седле,
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
— Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовите мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
— Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! —
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
— Тайну давно бы выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем,
Мне продавать свою совесть,
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец старик.
— Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды,
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен,
Пускай со мной умрет

Моя святая тайна —
Мой вересковый мед!
Что-то зацепило меня по ходу прочтения детского, в общем-то, на первый взгляд, стихотворения.
Зацепило такое акцентированное желание короля выпить этого самого меду. Ну что ему, королю, больше нечего было пить? Чего он грустный-то такой?
«…Король глядит угрюмо: опять в краю моем цветет медвяный вереск, а меду мы не пьем…»
Тут Маршак, как выясняется, несколько смягчает оригинальный текст, в котором говорится:
«…The King rode and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather,
And lack the Heather Ale.»
То есть, Стивенсон говорит о том, что для того, чтобы по-настоящему править «землей вереска», королю не хватает верескового меда. Не выпивки ему не хватает, король зол от отсутствия подлинной власти над завоеванной землей.
Вот отсюда начал разматываться клубочек.
То есть. Племя медоваров владеет неким ключом, кодом, прямым отношением к своей земле, они, что называется, кровь от крови и плоть от плоти ее.
Этот ключ и есть умение варить некий сакральный напиток родной земли. Недаром в конце стихотворения старик говорит «…Пускай со мной умрет моя святая тайна, мой вересковый мед.»
Получается, королю-то не мед-пиво нужно. Он не может вступить в подлинное владение землями, без которого править в каком-то смысле очень затруднительно.
Значит, даже победив этот маленький народец, король, в сущности, не смог получить главного, ради чего он воевал — ключа от земли вереска.
Есть ли здесь созвучия с нашей песней «Священная война»:
«…Не смеют крылья черные над Родиной летать.
Поля ее просторные не смеет враг топтать…»?
Мне кажется, есть.
Не раз приходилось читать в воспоминаниях ветеранов Великой Отечественной, с каким внутренним наслаждением немцы пускали березы на оборудоание своих позиций. Здесь, как мне кажется, тоже есть некое созвучие, попытки уничтожить какие-то коды, русскую связь с землей (см. В.Шукшин, «Калина красная»).
Ну и, распутав этот клубочек до сцены гениального хода старика-отца, тоже нужно разобраться, почему же это именно гениальный ход.
Наверное, старый горбун смог просчитать — единственное, что может соперничать с любовью к родной земле (вересковому меду) — это любовь родительская или сыновняя. Старик понял, что именно на этом может попытаться сыграть король.
Возможно, он понимал, что его любовь к сыну так велика, что в момент пыток сына сердце отца может не выдержать (а пытать в те времена умели, с огоньком и выдумкой), и открыть тайну (читай предать родную землю).
Хитростью заставив короля казнить сына, он одним этим ходом избавил сына от пытки. Избавил себя от мучений смотреть на пытку сына. Избавил сына от мучений смотреть на пытку отца.
И, судя по тому, что «из вереска напиток забыт давным-давно» — старик тайну так и не выдал.
Вот такие мысли возникли по ходу прочтения этого недетского детского стихотворения.
В целом, понятно, что народ нельзя победить, пока он связан с родной землей. Это доказали многочисленные примеры прошлого, от СССР времен Великой Отечественной, до Вьетнама, Кубы и т.д. Но, как только народ предает свою землю — ничто не спасет ее от завоевания.

По большому счет, 1993 год, отказ народа от защиты своей Конституции и защиты своего Верховного Совета — тому яркое подтверждение.
Предав «красный вересковый мед» — мы сдали свою землю с потрохами. А вот как ее вернуть — об этом у Стивенсона ничего не сказано.
Зато об этом есть, что почитать, и у Маркса, и у Ленина.

Вересковый мёд

Вересковый мёд

Heather Ale: A Galloway Legend

Жанр

баллада

Автор

Роберт Льюис Стивенсон

Язык оригинала

английский

Дата первой публикации

Издательство

Chatto & Windusruen

Цикл

Предыдущее

Следующее

Christmas at Sea

Электронная версия

Текст произведения в Викитеке

Ве́ресковый мёд (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль») — стихотворение (баллада) Роберта Льюиса Стивенсона (1880). В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда» (англ. A Galloway Legend), по названию местности Галлоуэй на юго-западе Шотландии.

Стихотворение состоит из 11 восьмистиший (рифмуются только чётные строки), написано языком с оттенком стилизации под старину. Баллада повествует об истреблении королём Шотландии «маленького народа» (англ. dwarfish folk), прежде населявшего эти земли, — Стивенсон называет их также «пиктами». Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, за это король обещает сохранить им жизнь. Старик-отец соглашается открыть секрет. Однако ему совестно делать это на глазах сына. Поэтому он просит сначала утопить юношу в море. Когда король соглашается и юношу бросают в волны, старик говорит, что ему-то костёр не страшен, но сомневался он в стойкости сына, а тайны он всё равно не выдаст, и она умрёт вместе с ним.

Исторические основы баллады сомнительны, поскольку пикты в действительности были не уничтожены, а ассимилированы скоттами в IX—X вв., — и сам Стивенсон замечал это в авторском примечании к публикации «Верескового мёда» в своей книге «Баллады» (1890). В то же время некоторые исследователи указывали на сообщения средневековых хронистов о последних пиктах, обитавших на окраинах Шотландии ещё в середине XV века, связывая балладу Стивенсона с какими-то преданиями, относящимися к тому времени.

Уловка, аналогичная использованной стариком, упоминается в Гренландской Песне об Атли из Старшей Эдды, где пленный Гуннар, когда от него требуют открыть, где лежит Золото Нифлунгов, требует сердце знающего тайну Хёгни. Получив его, он говорит, что теперь может не сомневаться, что золото раздора навсегда останется в Рейне. Стивенсон, скорее всего, взял за основу своего сюжета не малоизвестную «Песнь об Атли», а гораздо более известную «Песнь о Нибелунгах», куда этот эпизод попал в заметно изменённом виде: там, напротив, Хаген (=Хёгни) мотивирует отказ раскрыть место дислокации клада тем, что поклялся трём братьям-королям хранить тайну, пока жив хотя бы один из троих (а к этому моменту из всех троих только Гюнтер (=Гуннар) оставался в живых) — после же убийства Гюнтера заявляет, что теперь тайна умрёт вместе с ним.

На русский язык балладу впервые перевёл Николай Чуковский под названием «Вересковое пиво» (1935 г., опубликован в журнале «Звезда» в 1939 г.). Новый перевод, выполненный С. Я. Маршаком, был опубликован в 1941 году под названием «Вересковый мёд» и приобрёл значительную популярность. В 1947 году именно так был озаглавлен сборник переводов Маршака, выпущенный Государственным издательством детской литературы.

Баллада Стивенсона в переводе Маршака включалась в школьную программу по литературе для изучения в 5 классе.

Экранизации и влияние

  • В 1963 году был создан диафильм Витольда Бордзиловского «Вересковый мёд».
  • В 1974 году на Киевской киностудии научно-популярных фильмов по тексту баллады Ириной Гурвич был снят одноимённый мультипликационный фильм.
  • Стихотворение Константина Симонова «Рассказ о спрятанном оружии» (1936) основано на схожем сюжете: пленный республиканец готов выдать франкистам местонахождение схрона с оружием при условии, что казнят второго республиканца, захваченного вместе с ним. Когда казнь происходит, герой объясняет начальнику тюрьмы, что казненный ослабел после пыток и был готов выдать местонахождение тайника, а теперь тайна сохранится.
  • В художественном фильме Тимур и его команда (фильм, 1976) в одном из эпизодов Тимур читает стихотворение «Вересковый мёд» (в переводе С. Я. Маршака) своим друзьям.
  • Далёким отражением этой популярности является песня группы «Чёрный Лукич» «Вересковый мёд», давшая название одноимённому альбому (2003), и название пятигорской фолк-группы «Вересковый мёд».
  • Создательница группы «Мельница» Хелависа отмечала: «Прочитанная в три года баллада Стивенсона „Вересковый мед“ в переводе С. Я. Маршака повлияла на меня настолько сильно, что я на всю жизнь „заболела“ Шотландией, соседней Ирландией и атмосферой „кельтского тумана“ вообще».
  • В 2007 баллада была положена на музыку и исполнена российской группой «The Hobbit Shire» (на русском языке в переводе С. Маршака).
  • У группы Wallace Band есть песня «Вересковый мёд».

Примечания

  1. 1 2 Biblio.com.
  2. R. L. Stevenson. Note to Heather Ale // R. L. Stevenson. Ballads. — NY: Charles Scribner’s sons, 1890. — P. 79.
  3. Alexander Wallace. The heather in lore, lyric and lay — A. T. De La Mare ptg. and pub. co., ltd., 1903.
  4. Гренландская Песнь об Атли
  5. С. Маршак. Вересковый мёд // «Недописанная страница»: Сайт о жизни и творчестве Самуила Яковлевича Маршака
  6. Из зарубежной литературы. Роберт Луис Стивенсон. Вересковый мёд Архивная копия от 23 октября 2010 на Wayback Machine // Коровина В. Я., Збарский И. С. Литература. 5 класс. Методические советы. — М.: Просвещение, 2003.
  7. Кулакова А. Г. Урок литературы в 6-м классе по теме «Мир баллады Р. Стивенсона „Вересковый мёд“»
  8. Вересковый мёд (диафильм) // «Недописанная страница»: Сайт о жизни и творчестве Самуила Яковлевича Маршака
  9. Вересковый мёд (мультфильм) // «Недописанная страница»: Сайт о жизни и творчестве Самуила Яковлевича Маршака
  10. Хелависа: Я на всю жизнь «заболела» Шотландией, Ирландией и кельтским туманом Архивная копия от 18 апреля 2008 на Wayback Machine // Newsmusic.ru, март 2008 г.
  11. Григорий Спицын. Юбилей группы The Hobbit Shire (10 мая 2007). Дата обращения 2013-08-.06. Архивировано 29 августа 2013 года.

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме: «Вересковый мёд»

Вересковый мед: полезные свойства, противопоказания, рецепты

Вересковый мед – противоречивый продукт, так как его вкусовые, ароматические качества нравятся не каждому человеку. Однако пчеловоды отмечают полезность пчелиного нектара из вереска, что делает его эффективным целебным средством.

Описание и отличительные черты

Насекомые добывают нектар из вересковых цветков – растения, относящегося к вечнозелёным кустарникам. Обилие этой растительности наблюдается в Шотландии – стране, для которой вереск стал национальным символом. Распространён он и в России, особенно в средних широтах.

Пчёлы начинают медосбор к июлю, августу. На продуктивность насекомых влияют погодные условия (температура, влажность воздуха), состояние почвы. Кустарник, произрастающий в болотной местности, даст больше нектара, чем горное растение, в засушливые дни. А в дождливые времена ситуация будет обратной.

Цветение вереска происходит длительное время, поэтому пчёлам хватает одного цветка для недельного сбора нектара. Гектар вересковых полей отдаёт до 300 кг меда. Пчелиное семейство добывает за один взяток 50 кг.

Отличительные качества:

  • вкус – специфический, сильный, горьковатый с ноткой терпкости. Главное свойство – длительное послевкусие, которое усиливает горечь. Нравится это не всем, но настоящие гурманы высоко ценят природную особенность;
  • запах – насыщенный, с ярко уловимыми нотками цветов кустарника. Они отдают древесным, фруктовым тёплым ароматом;
  • цвет – тёмный, с насыщенными оттенками: жёлтыми, янтарными, красноватыми, коричневыми. Они могут перемешиваться в одном сборе, придавая потрясающую тональность;
  • засахаривание – медленное, из-за высокого содержания белка, ферментов оно практически не происходит. Со временем мед становится желеобразной, густой консистенции. При перемешивании он вновь обретает жидкую текстуру.

Однажды вкусив этот тёмный, горьковатый пчелиный нектар, уже не получится спутать его с другими сортами. Мед содержит много пузырьков с воздухом, что придаёт блеск под солнечными лучами. Чем дольше хранится продукт, тем насыщеннее становятся органолептические свойства.

Состав и калорийность

Вересковый нектар хоть и приходится не многим по вкусу, но все отмечают полезность продукта, что объясняется богатым составом:

  • углеводы – фруктовый сахар, глюкоза, мальтоза, сахароза;
  • белки – до 2%, что считается лидерским показателем среди медовых сортов;
  • цветочная пыльца – 35–45%, изредка могут наблюдаться в составе зёрна других растений;
  • влага – 20–25%, что придаёт тягучую консистенцию продукту и отличает его от других сортов;
  • минеральные вещества, микроэлементы, образующие соли – кальций, бор, калий, медь, железо, цинк, марганец (более 300);
  • аминокислоты, ферменты, органические кислоты;
  • витамины – группы B (тиамин, рибофлавин, пиридоксин, биотин), аскорбиновая кислота, токоферол, филлохинон, ретинол.

Калорийность меда из вереска составляет – 327–329 килокалорий на 100 граммов продукта. В маленькой ложке – 35–37 ккал, в большой – 110–112 ккал. Это ставит сорт в ряд средней калорийности пчеловодческой продукции.

Вересковый мед – полезные свойства

Разнообразие компонентного состава определяет длинный список полезных свойств, которые проявляет вересковый мед:

  1. Укрепляющее. Пчелиный нектар из цветков вереска – эффективное средство для восполнения защитных сил организма. Это определило применение для профилактики, необходимой в сезон простудных заболеваний (осенью, зимой).
  2. Восстанавливающее. Свойство заключается в пополнении опустошённых энергетических запасов, что объясняется оптимальным содержанием витаминов, минералов, углеводов, белков. Происходит это при тяжёлых нагрузках, после операции, болезни.
  3. Успокаивающее. Пчелиный продукт помогает при сбоях в работе нервной системы – бессоннице, нервозности, депрессии, стрессах, судорожных синдромах, головных болях.
  4. Противовоспалительное. Свойство нашло применение как внутрь, так и в качестве местного средства. Оно позволяет справляться с симптомами воспалительной реакции.
  5. Антибактериальное, ранозаживляющее, антисептическое. Эти качества помогают бороться с патогенной микрофлорой, особенно при лёгком нагревании янтарной жидкости. Уместно применение при кожных повреждениях, гнойниках, заболеваниях ротовой полости.
  6. Очищающее, мочегонное. Мед из вереска стимулирует выведение из организма вредных веществ, токсинов, шлаков. Мочегонное свойство также помогает избавиться от камней в мочевом пузыре, устранить симптомы болезней почек.
  7. Антиоксидантное. Содержание в больших количествах непитательных, но очень важных веществ, приводит к снижению окислительных реакций. Это устраняет излишек свободных радикалов, которые при избытке ускоряют старение, отмирание клеток.

Перечисленные свойства перекрывают несовершенный вкус, но не стоит игнорировать этот продукт. Он включён в народные рецепты, рекомендован традиционной медициной.

При каких заболеваниях применяется

Длинный список полезных свойств определил широту применения верескового нектара для лечения разных заболеваний:

  • болезни суставов воспалительного характера (ревматизм, артриты, подагра);
  • нарушения в работе нервной системы. Способ применения – маленькая ложка верескового меда перед сном;
  • заболевания мочеотделительной, репродуктивной системы (цистит, камни в мочевом пузыре, болезни почек с характерной отёчностью, простатит, другие);
  • сердечно-сосудистые болезни (стенокардия, инфаркт, аритмия), анемия;
  • заболевания и расстройства пищеварительного тракта (изжога, понос, гастрит с пониженной кислотностью, энтерит), плохой аппетит;
  • болезни органов дыхания (бронхит, астма), сильный кашель;
  • заболевания ротовой полости, сопровождающиеся воспалением, налётом, образованием язв;
  • профилактика простудных, вирусных, респираторных заболеваний.

Основные способы применения – чистый продукт, полоскание, смесь с другими ингредиентами, настойки, отвары. Употребление по рекомендованным рецептам поможет быстрее справиться с неприятными симптомами.

Вкусные и полезные рецепты

Для укрепления иммунитета распространена смесь из верескового меда, сушёных абрикосов, изюма, грецких орехов (по 200 граммов) и лимонов (1,5 штуки). Ингредиенты измельчают, смешивают. Рекомендуемый приём – по 2 маленькие ложки 3 раза за сутки.

При стрессовом состоянии, депрессии, бессоннице, головных болях советуют добавлять в тёплый чай или молоко дольку лимона с маленькой ложкой пчелиного продукта или употреблять его в чистом виде перед сном.

Медовая вода, полученная путём растворения верескового нектара в воде или отваре трав, применяется при заболеваниях ротовой полости, органов дыхания, сердечно-сосудистой, мочеполовой системы. Местное лечение рекомендовано при повреждениях кожи.

Для стимуляции аппетита советуют смесь из меда (2 большие ложки) с измельчёнными грецкими орехами (100–150 граммов). Употребление на завтрак или по ложке до 5 раз в день поможет справиться с этой проблемой.

Напитки из верескового меда до сих пор высоко ценят в странах Европы. Свойство, придающее выпившему сил и энергии, воспето во многих легендах и песнях. Рецептов того, как готовить чудо эликсир, известно много. Распространённый:

  1. Взять 100 мл свежих сливок, 4 ложки геркулесовых (овсяных) хлопьев.
  2. Взбить ингредиенты до мягкой, однородной структуры.
  3. Добавить 2 ложки меда из вереска, 200 мл виски.
  4. Перемешать.

Напитки из верескового меда

Напиток с представленными ингредиентами насыщен веществами, которые помогут вернуть тонус, восстановить силы, поднять настроение.

Как отличить настоящий вересковый мед?

Вересковый мед проявляет специфические ароматические, вкусовые свойства, выделяется внешним видом. Поэтому отличить его от других сортов довольно просто.

Тёмный красновато-коричневый или жёлто-красный цвет, долгое горьковатое послевкусие, аромат цветков вереска – отличительные признаки. Отсутствие обычной кристаллизации – важный показатель. Если со временем мед становится не твёрдым, а похожим на желе, то продукт настоящий.

Достоверный способ определить подлинность – поставить открытую тару с медом на бок, проследить за скоростью вытекания. Если спустя 2–3 минуты он не двинулся с места, то продукт настоящий.

Противопоказания

Противопоказания к употреблению верескового нектара типичны для продукции пчеловодства:

  • сахарный диабет;
  • лишний вес;
  • аллергическая реакция, чувствительность к растительным компонентам;
  • дети до 3 лет;
  • беременность, период кормления.

Вересковый мед – сорт, который не признали элитным, что объясняется специфическим вкусом. Однако он ценится любителями пчеловодческой продукции. Основное достоинство – комплекс полезных веществ, определяющий целебность продукта.

Шотландская баллада
(из Роберта Стивенсона)
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый – на живом.
_______
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!»
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,–
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!»
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.
И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» –
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем…
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод –
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!..»
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна –
Мой вересковый мед!»

Вересковый мёд (Р.Л.Стивенсон)

Шотландская баллада

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще мёда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьёй
Малютки-медовары
В пещерах под землёй.

Пришёл король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом,
Лежал живой на мёртвом
И мёртвый на живом.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветёт,
Но некому готовить
Вересковый мёд.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли,
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо
И думает: «Кругом
Цветет медвяный вереск,
А мёда мы не пьём!»

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, —
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнёс.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле,
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил: —
Пытка обоих ждёт,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мёд!

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
— Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! —
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и чётко звучал:
— Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочём.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нём.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод —
А я научу шотландцев
Готовить старинный мёд!

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись,
Замер последний крик.
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

— Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костёр не страшен.
Пускай со мною умрёт
Моя святая тайна —
Мой вересковый мёд!

Примечания

Вереск — низкий вечнозеленый кустарник с мелкими листьями и лилово-розовыми цветами.
Пикты — народ, в давние времена населявший Шотландию. В V в. Шотландия была завоёвана скоттами.

Add a Comment

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *